전 세계적으로 언어 서비스를 제공하는 전문 번역회사 CEO, 마이클 바스틴
전 세계 비즈니스 리더들의 이야기를 다루는 미디어 플랫폼 월드 리더스 매거진과 BeTranslated의 CEO 마이클 바스틴(Michael Bastin)이 최근 진행한 인터뷰가 해당 웹사이트에 영문으로 게재되었는데요. 해당 내용을 여러분들께 소개하고자 합니다.
전 세계 비즈니스 리더들의 이야기를 다루는 미디어 플랫폼 월드 리더스 매거진과 BeTranslated의 CEO 마이클 바스틴(Michael Bastin)이 최근 진행한 인터뷰가 해당 웹사이트에 영문으로 게재되었는데요. 해당 내용을 여러분들께 소개하고자 합니다.
기술은 끊임없이 진화하고, 의료산업은 발전하고 있으며, COVID-19 팬데믹에 의한 위협이 인간의 삶을 얼어붙게 만들기도 하는 등 모든 것이 변화하고 있습니다. 2025년까지의 국제 비즈니스를 예측하고 미래를 바라보기 위하여 지금이 바로 다가올 변화들을 고려해봐야 할 시점입니다.
전 세계 인구 20% 이상이 영어를 사용하고 있기 때문에, 영어를 잘한다면 비원어민 비즈니스 담당자에게는 큰 플러스 요인이 될 수 있습니다. 국제 비즈니스를 할 때 공급사나 고객사, 비즈니스 파트너, 소비자와의 비즈니스 조건을 설정하는 데 있어서 영어를 국제공용어로 사용하는 것은 중요합니다. 수익을 최대화하기 위해서는 효과적으로 의사 소통을 하는 것이 이득이겠죠.
해외확장, 합병 및 국제 무역은 수익증대와 고객 기반을 늘리려는 기업들에게는 공통된 전략입니다. 이 단계에서는 법률 시스템의 차이와 언어 장벽에 맞서야 하는 등의 많은 도전과제가 따릅니다. 새로운 파트너 국가의 언어에 능통할지라도 전문 번역 서비스는 여전히 필수불가결한 요인이죠.
기업은 인수합병(M&A)을 통해 새로운 영역으로 자연스럽게 사업을 확장할 수 있습니다. 그러나 두 회사가 같은 나라에 본사를 두고 있다고 해도 이 과정은 두말 할 것도 없이 복잡합니다. 서로 다른 나라, 문화, 언어, 법률 시스템으로 운영되었던 각 기업의 복잡성을 생각해보면 이해할 수 있는 사실이죠.
PDF 파일만큼 문제가 많은 것이 없다고들 얘기하지만, PDF 형식은 저희가 가장 많이 의뢰를 받는 파일형식이기도 합니다. 고객들에게 최상의 서비스를 제공하기 위해서 이러한 파일들을 어떤 방식으로 처리하는 지 함께 알아보겠습니다.