스페인어를 모국어로 사용하는 원어민은 전 세계적으로 2번째로 많으며 원어민이 아닌 사람들이 가장 많이 사용하는 4번째 언어가 바로 스페인어 입니다. 이 거대한 스페인어 사용 공동체 인구의 90%가 아메리카 대륙에 위치하고 있습니다.
스페인 또는 라틴 아메리카의 여러 나라들을 방문하신 적이 있거나, 다양한 나라의 스페인어 원어민들을 만나보셨다면, 그들 사이의 차이점이 문화를 넘어 언어 내부에도 존재한다는 것을 깨달으셨으리라 생각됩니다. 실제로 쿠바나 아르헨티나, 칠레는 말할 것도 없이 아메리카 대륙 내에서도 각 국가에서 사용되는 스페인어의 차이점은 뚜렷합니다. 각 국가마다 자신들만의 발음이나 현지에서만 사용되는 단어 및 관용구 등이 있기는 하지만, 라틴 아메리카 국가들의 공통된 기풍들을 모아 스페인의 스페인어와 비교해보도록 하겠습니다.
문법적 차이
원어민이 아닌 사람이 스페인어로 말할 때, 그 사람이 어디에서 스페인어를 배웠는지 알아볼 수 있는 작은 특징들이 있습니다. 특히 문법에서 여러 가지를 확인할 수 있는데, 그 중 하나는 장소를 나타내는 부사 “aquí(여기)”와 “allí(거기)”를 라틴 아메리카 지역 스페인어권 사람들은 “acá(여기)”와 “allá(거기)”라고 주로 사용합니다. 또 어찌 보면 사소하지만 널리 통용되는 차이점이 있는데, 스페인에서는 보통 오늘 일어난 일들을 현재 완료를 사용하여 말하는 반면, 라틴 아메리카에서는 단순 과거형을 사용한다는 것입니다. 예를 들어, 라틴 아메리카의 스페인어권 사람들은 “벌써 밥을 먹었다.”라고 얘기할 때 “Ya he comido(현재완료).” 대신에 “Ya comí(단순과거).”라고 말하는 것이죠.
이 외에도 가장 많이 알려진 차이점 중 하나는 2인칭 대명사인 “tu/vosotros(너/너희들)”를 사용하는 상황에서 3인칭 존칭 대명사인 “usted/es(당신/여러분들)”을 사용한다는 것입니다. 스페인에서는 정중한 표현으로 이 방식을 사용하고 있는 반면, 라틴 아메리카에서는 일반적인 상황에서도 정중한 표현인 usted/es(당신/여러분들) 많이 사용하고 있습니다.
다음 표의 3가지 예시를 통해 활용 상 차이점을 좀 더 살펴보도록 할까요?
스페인어 문법에서 주어의 인칭에 따라 동사가 변하는 데, 위 표에서의 동사변형을 보면 알 수 있듯이 3인칭 존칭 대명사인 “usted/es”에서의 동사 변형이 일반 3인칭 대명사(el/ella/ellos/ellas)의 동사 변형과 동일하기 때문에 외국인들은 스페인어를 배울 때 일반적으로 이 형태를 선호하기도 합니다.
어휘와 발음의 차이
어휘와 발음 상의 차이의 경우 각국에서 사용하는 자신들만의 단어와 지역적 발음이 있기 때문에 라틴 아메리카의 스페인어를 일반적인 특성으로 통합하여 취급하기는 어렵습니다. 사실 각 나라뿐만이 아니라, 지역에 따라서도 다르기 때문이죠. 예를 들어, 버스를 멕시코에서는 “camión(까미온)”이라 하고, 콜롬비아에서는 “bus(부스)”, 아르헨티나에서는 “colectivo(꼴렉띠보)”, 스페인에서는 “autobús(아우또부스)”라고 부릅니다.
그러나, 어떤 단어들은 대륙과 대륙 간 차이를 보이는 것들도 있는데, 스페인에서는 컴퓨터를 “ordenador(올데나도르)”라고 하고 라틴 아메리카에서는 “computador(꼼푸타도르)”나 “computadora(꼼푸타도라)”, 스페인에서는 핸드폰을 “móvil(모빌)”이라 하는데 라틴 아메리카에서는 “celular(셀룰라르)”를 주로 사용합니다. 카리브 지역에서는 카나리아와 안달루시아 스페인어의 언어적 영향을 받은 문장과 표현들이 사용되며, 아메리카 대륙 내에서 스페인어는 언어적으로 미국 영어뿐만 아니라 아메리카 원주민의 영향을 많이 받았다는 사실 또한 알아두시면 좋을 것 같습니다.
이와 마찬가지로 발음 역시 지역 간 차이가 존재합니다. 예를 들어, 아르헨티나의 코르도바 지역 악센트는 수도인 부에노스 아이레스의 악센트와는 전혀 다르고, 콜롬비아의 지역인 파이사와 파시피코 지역의 악센트도 마찬가지로 다릅니다. 그렇다고는 해도 외국인이 스페인과 라틴 아메리카 중 어디에서 스페인어를 배웠는지 원어민이 추측할 수 있는 라틴 아메리카의 공통적인 몇 가지 특징들이 있긴 합니다. “s”를 발음할 때의 대기음과 “z”와 “c”를 “s”와 동일하게 발음한다면 원어민들은 그 외국인이 라틴 아메리카에서 스페인어를 배웠을 것으로 추측할 것입니다.
중립 스페인어 또는 국제 스페인어도 있나요?
Fundeu(스페인어 재단)에 따르면 중립 스페인어는 “구체적으로 어떤 특정 국가의 것이 아닌 모든 스페인어 지역에서 잘 사용될 수 있는 스페인어 양식”이라고 하며, 이는 곧, 지역적인 특징이나 특정 지역의 방언과 같은 자체적인 특징이 없다는 것입니다.
따라서, 매일 사용되는 스페인어가 아니기 때문에 일상생활에서 중립 스페인어를 사용하는 사람은 거의 없다고 보시면 됩니다. 상업적 목적으로 번역할 때 주로 사용되는 데 이 경우에는 한 가지 형태로만 번역해야 하기 때문이며, 영상 및 음성 분야 또는 설명서 매뉴얼에도 이러한 중립 스페인어 번역이 사용되고 있습니다.
전반적으로 스페인어를 사용하는 모든 커뮤니티를 위하여 특정 지역의 발음에 치우치지 않고 이해하기 쉬운 단어를 사용함으로써 얻는 많은 장점이 있습니다. 특히 시장에서 스페인어를 가장 경쟁력 있는 언어로 만들고 히스패닉 공동체 사이에서의 통일을 이루었다는 것을 들 수 있습니다.
어떤 종류의 스페인어를 배워야 할까요?
스페인어를 공부할 때 어떤 종류의 스페인어를 배울 지 선택하는 것이 어려울 수도 있겠지만, 서로 이해하는 데 문제가 없다면 스페인어 사용자들은 언어의 종류와 방언에 대해 크게 신경 쓰지 않을 것 입니다. 그렇기 때문에 이제 막 스페인어 학습을 시작하신다면 어떤 종류의 스페인어를 사용할 지에 대해서는 섣불리 걱정하실 필요가 없습니다.
다만, 언어 실력이 올라가기 시작하면 스스로의 관심사에 맞추어 어떤 종류의 스페인어에 집중하고 싶은 지에 대한 고민을 시작하셔야 합니다. 예를 들어 보자면, 미국 히스패닉 시장에서 전 세계 스페인어 사용자의 대다수를 차지하는 멕시코를 선택하시거나, 음악적인 악센트를 가진 콜롬비아를 선택하실 수도 있고, 스페인어의 언어적 요람이자 스페인 왕립 아카데미(RAE; Real Academia Española)가 위치한 스페인을 선택할 수도 있습니다. 어떤 스페인어가 되었든 지 간에 이 언어를 좋아하고 배우고자 하신다면, 지역별 악센트와 언어에서의 차이점을 구별하는 것에도 재미를 느끼실 수 있을 것입니다.
히스패닉 시장을 목표로 기업의 세계화를 이루고자 하신다면 주저하지 마시고 저희에게 연락 주세요. BeTranslated는 스페인 발렌시아에 본사를 둔 전문 번역회사 입니다. 도미니카 공화국과 미국을 포함한 다양한 지역에 위치한 프로젝트 매니저들과 함께 다양한 종류의 스페인어와 국제 스페인어 번역 서비스를 위한 전문 번역가들이 여러분을 기다리고 있습니다. 관련 문의가 있으시거나 번역할 문서에 대한 견적이 궁금하시면 지금 바로 무료 견적을 받아보세요!