번역 프로젝트 매니저가 갖추어야 할 7가지

번역 프로젝트 매니저가 갖추어야 할 7가지

2021-12-29

i 3 목차

번역 프로젝트 매니저(Project Manager; PM)들은 업무를 수행하는 것뿐만 아니라, 프로젝트 목표 달성을 위한 여러 가지 의무와 책임을 가지고 있습니다. 번역 팀 관리, 일정 조율 및 마감일 준수, 프로젝트 결과물 품질 관리, 다양한 국적의 고객과 번역가들과의 다중 관계 구축, 기타 관련 문서 번역 등 PM이 처리해야 하는 업무는 다양합니다. 이러한 많은 업무를 성공적으로 수행하기 위해서는 많은 추가적인 스킬을 습득해야겠죠.

성공한 번역 PM들이 갖춘 능력이 어떤 것인지 궁금하시다면 이번 포스팅을 끝까지 잘 읽어 보시기 바랍니다.

전문 번역 PM이 마스터해야 할 주요 스킬

전문적이고 능력 있는 번역 PM이 갖추어야 할 주요 7가지 스킬에 대해서 지금부터 소개해드리도록 하겠습니다.

1. 강력한 커뮤니케이션 능력

번역 PM들은 일련의 프로세스를 수행하고, 서로 다른 배경을 가진 사람들과 의사소통하며, 다양한 업무를 감독하기 때문에 강력한 커뮤니케이션 능력은 필수적입니다.

효과적인 의사소통은 업무 상 기복에 대처하고 팀원들의 요구사항을 충족시키는 데 도움이 됩니다. 번역 PM은 번역가나 다른 PM들과의 내부적인 팀 커뮤니케이션과 고객 및 파트너와의 외부 커뮤니케이션 모두 잘 처리할 수 있어야 합니다.

잘못된 의사소통은 리더십 부족과 비효율성, 목적 불분명의 신호이며, 업무적인 혼란을 야기할 수 있으며, 동료 직원들의 사기저하의 원인이 될 수 있습니다.

2. 컴퓨터 활용 능력

번역가나 PM은 워드, 파워포인트, 엑셀 등과 같은 기본적인 컴퓨터 지식을 필수적으로 갖추고 있는데, 주로 이러한 사무용 프로그램들을 사용하여 문서 및 보고서, 프레젠테이션 등을 작성하기 때문입니다. 또한 교육, 온라인 프로젝트 관리 시스템을 사용하는 등의 다른 목적을 위해서도 컴퓨터를 기본적으로 잘 다루는 것이 중요합니다.

번역 프로젝트 관리에 사용하는 온라인 프로젝트 관리 프로그램들은 기초 및 고급 관리 스킬 및 관리 전략을 배우는 데 도움이 될 수 있습니다.

3. 전문적 지식

번역 프로젝트를 관리하고 성공적으로 완수하는 데 있어서 번역가와 번역 PM이 사용하는 장비와 소프트웨어는 다를 수 있으며, 번역 툴과 IT 장비, 커넥터를 사용하여 번역 과정을 가속화하고 문서의 일관성을 높여줍니다.

PM은 기본적인 컴퓨터 활용법을 익히는 동시에 이러한 도구들을 어떻게 사용하는지 이해하고 기술적 오류와 문제 해결을 위하여 기술지향적이어야 합니다.

번역 PM이 일반적으로 다루는 도구들은 다음과 같습니다.

  • CAT툴 (컴퓨터 지원 번역)
  • CMS 커넥터 (콘텐츠 관리 시스템)
  • TM (번역 메모리; Translation Memory)
  • 기계 번역 엔진

4. 위기관리 능력

번역 PM이 되기 위해서는 많은 기술들이 필요하지만, 특히 유연성, 시간 관리, 문제 해결 능력, 위기관리가 가장 중요합니다.

PM의 탁월한 위기 대처와 관리능력은 번역가를 더욱 훌륭한 번역가로 만들어 줍니다. PM이 문제를 빠르게 발견할수록 예산과 일정 및 마감일에 영향을 줄 수 있는 요인이 줄어들기 때문에 큰 손실 없이 문제가 해결되어 번역가는 고품질 번역을 완성할 수 있습니다.

5. 유연성

아시다시피, 모든 일이 계획하거나 결정한 대로 진행되지 않기 마련이죠. 이러한 상황이 벌어졌을 때 스트레스를 받는 것은 생산성과 업무 환경에 영향을 줄 수 있기 때문에, 번역 PM은 선천적으로 적응력이 있고 열린 마음으로 변화를 받아들일 줄 알아야 합니다.

마감시간 직전에 수정이 필요한 부분이 많다는 것을 발견하거나, 고객의 요청으로 추가적인 수정작업을 해야 할 때도 있습니다. 융통성이 없는 사람들은 이러한 재작업 과정을 용납하지 못하는 경우가 많지만, 유연한 번역 매니저들은 상황에 따라 업무과정 변경 또는 팀원들과의 협업을 통하여 이러한 상황에 대처하고 있습니다.

6. 언어 또는 번역 스킬

전문 번역 PM은 다양한 외국어 활용 능력을 갖추고 있으며, 다른 언어로 문서를 번역하기도 합니다.

업무를 하는 데 외국어로 말하고 읽고 쓰는 것이 필수적이기 때문에 번역 프로젝트 매니저를 채용할 때 언어적 배경을 가진 지원자들을 선호합니다. PM이 언어에 대한 지식이나 경험이 없으면, 내외부적으로 잘못된 의사소통 가능성이 높아지기 때문에, 정확한 번역과 번역 품질을 위하여 번역 관리자가 단어의 미묘한 의미를 이해할 줄 알아야 합니다.

고급 수준의 외국어 활용 능력은 다음과 같은 방법으로 습득할 수 있습니다.

  • 관련 학위를 받거나 언어 강좌 듣기
  • 연습 및 독서
  • 학습 언어 관련 문화 경험하기

언어는 끊임없이 변화하기 때문에 지속적인 연습이 필요합니다.

7. 비용 관리 스킬

번역 PM은 비용 관리와 직접적인 관련은 없지만, 기본적인 사양들에 대해서는 알아둘 필요가 있습니다. PM이 요율 설정, 인보이스 생성, 인보이스 추적, 프로젝트 소요시간 예상 등 비용과 관련된 다양한 업무를 수행하고 있기 때문에 이러한 회계 관련 내용에 대한 이해도를 키워두는 것도 중요합니다.

요약

번역 프로젝트 매니저들은 앞서 설명드린 것과 같이 많은 작업들을 수행합니다. 다양한 언어를 다루고, 견적을 작성하고, 프로젝트를 계획하고, 고객과의 의사소통 및 팀을 구성하여 프로젝트를 진행합니다. 그러므로 번역 PM은 우수하고, 업무에 적절한 기술을 갖추고 있으며, 다양한 언어 번역 및 현지화 프로젝트를 전반에 걸쳐 관리하고 성공적으로 완수할 수 있는 능력을 가지고 있어야 합니다.

i 3 목차

Contact us

번역과 관련된 문의 또는
궁금한 사항은
언제든지 연락 주세요!

주소
Calle Dr. Ferran – 13 46021
발렌시아, 스페인